手機APP下載

您現在的位置: 香港物流中心 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 喬布斯傳 > 正文

喬布斯傳(MP3+中英字幕) 第660期:2008戰役(3)

來源:可可英語 編輯:max   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

Beginning in early 2008 Jobs's eating disorders got worse.

2008年年初,喬布斯的飲食失調問題越來越嚴重。
On some nights he would stare at the floor and ignore all of the dishes set out on the long kitchen table.
有的晚上,他會盯着地板,完全無視長桌上擺着的各種美食。
When others were halfway through their meal, he would abruptly get up and leave, saying nothing.
其他人剛吃到一半,他會突然站起來,一句話不説就走掉。
It was stressful for his family. They watched him lose forty pounds during the spring of 2008.
這給家人造成很大壓力,他們眼看着他在2008年春天體重驟減40磅。
His health problems became public again in March 2008, when Fortune published a piece called "The Trouble with Steve Jobs."
2008年3月,《財富》雜誌刊登了一篇文章,題為“史蒂夫·喬布斯的麻煩”,令他的健康問題再度受到公眾關注。
It revealed that he had tried to treat his cancer with diets for nine months
文章透露,喬布斯試圖通過飲食治療癌症已經有9個月時間,
and also investigated his involvement in the backdating of Apple stock options.
文章還調査了他與蘋果股票期權日期倒籤事件的瓜葛。

雙語有聲讀物 喬布斯傳

As the story was being prepared, Jobs invited -- summoned -- Fortune's managing editor Andy Serwer to Cupertino to pressure him to spike it.

在這篇文章的採寫過程中,喬布斯把《財富》總編安迪·瑟沃請到庫比蒂諾--與其説是請,不如説是命令,向他施壓,希望他撤掉這篇文章。
He leaned into Serwer's face and asked, "So, you've uncovered the fact that I'm an asshole. Why is that news?"
他逼近瑟沃的臉問道,“那麼,你就算發現了我是個混蛋,這又有什麼新鮮的呢?”
Jobs made the same rather self-aware argument when he called Serwer's boss at Time Inc., John Huey, from a satellite phone he brought to Hawaii's Kona Village.
他從夏威夷的康娜度假村用衞星電話打給瑟沃在時代公司的老闆,約翰·休伊,説了同樣的頗有自知之明的話。
He offered to convene a panel of fellow CEOs and be part of a discussion about what health issues are proper to disclose, but only if Fortune killed its piece.
他提出只要《財富》砍掉這篇文章,他可以召集一羣CEO來開個座談會,並且可以與《財富》討論什麼樣的健康問題適合披露。
The magazine didn't.
然而《財富》還是刊登了這篇文章。
When Jobs introduced the iPhone 3G in June 2008, he was so thin that it overshadowed the product announcement.
2008年6月,喬布斯推介iPhone 3G時,他的消痩甚至搶了產品發佈的風頭。
In Esquire Tom Junod described the "withered" figure onstage as being "gaunt as a pirate, dressed in what had heretofore been the vestments of his invulnerability."
在《君子》雜誌的一篇報道中,湯姆·朱諾描述舞台上那個“乾癟”的人,“穿着曾經象徵他刀槍不入的戰衣,像海盜般骨痩如柴。”
Apple released a statement saying, untruthfully, that his weight loss was the result of "a common bug."
蘋果發表了一個聲明,謊稱喬布斯體重減輕是“偶染微恙”的結果。
The following month, as questions persisted, the company released another statement saying that Jobs's health was "a private matter."
過了一個月,質疑聲依然不絕於耳,公司就又發表了一份聲明,説喬布斯的健康是“私事”。

重點單詞   查看全部解釋    
uncovered [,ʌn'kʌvəd]

想一想再看

adj. 無覆蓋物的;未保險的;無蓋的 v. 脱帽致敬;

 
onstage ['ɔn'steidʒ, 'ɔ:n-]

想一想再看

adj. 台上的;台上演出的 adv. 上台;上場

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
involvement [in'vɔlvmənt]

想一想再看

n. 包含,纏繞,混亂,複雜的情況

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝視,盯着看
n. 凝視

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 聲明,陳述

聯想記憶
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顧,不理,忽視

聯想記憶
heretofore ['hiətu'fɔ:]

想一想再看

adv. 以前,迄今為止

 
pirate ['paiərit]

想一想再看

n. 海盜,盜印者,侵犯專利權者
v. 侵犯版

聯想記憶
發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。